The way Japanese uses two scripts with identical meanings behind them (hiragana and katakana) always felt a bit weird to us before we realized that the latin alphabet does the same
we have uppercase and lowercase, and in rare usage in a few areas, insular script as well
and typing like this carries different meaning to Typing Like This or TYPING LIKE THIS
-F/?
@Hearth It's called rendaku, sometimes in compound words the first mora of the second part will switch to its voiced equivalent and aiui there's no consistent pattern to it -- https://en.wikipedia.org/wiki/Rendaku