The three types of mistranslation:
- The "Actually that one's cooler", as in Homunculus -> Holmcross in Wild Arms (referring to a type of ancient humanoid robot)
- The "I see where you were going but that's kind of hilarious", as in Solomon -> Salmon in Ys II's Palace of Salmon
- The "How the fuck", as in Ragnarok -> Kangaroo in Tales of Phantasia
-F
@Felthry https://legendsoflocalization.com/how-did-a-kangaroo-sneak-into-tales-of-phantasia/ -- I've seen this article before saying it was probably a spellchecker misfire, and they do actually demonstrate a specific version of Microsoft Word that wants to replace "Ragnarok" with "Kangaroo", so I think it checks out
@Trinket that's plausible enough to say yeah that's probably what happened
little weird that ragnarok wouldn't be in the spell check dictionary but apparently it also isn't in the one our browser is using... oh wait no it's just complaining about it not being capitalized
-F