café and caffè are borrowed from different languages and have different meanings; plus "caffè" as used here is uncommon in english speech (more idiomatic would be just to say "latte")
because of that, and because the term "caffè latte" has a specific meaning in coffee shop parlance (as opposed to other coffee drinks that use different proportions of milk and espresso and whatnot), "caffè" here isn't a likely candidate for being corrupted by another spelling
@Felthry@codl really i wouldn't consider caffè an english word on its own at all, like felþry said, so much as an indivisible (in the context of english) part of the loaned phrase "caffè latte" that is used as, essentially, a jargon term in english speech
Awoo.space is a Mastodon instance where members can rely on a team of moderators to help resolve conflict, and limits federation with other instances using a specific access list to minimize abuse.
While mature content is allowed here, we strongly believe in being able to choose to engage with content on your own terms, so please make sure to put mature and potentially sensitive content behind the CW feature with enough description that people know what it's about.
Before signing up, please read our community guidelines. While it's a very broad swath of topics it covers, please do your best! We believe that as long as you're putting forth genuine effort to limit harm you might cause – even if you haven't read the document – you'll be okay!
@Felthry @codl yeah
café and caffè are borrowed from different languages and have different meanings; plus "caffè" as used here is uncommon in english speech (more idiomatic would be just to say "latte")
because of that, and because the term "caffè latte" has a specific meaning in coffee shop parlance (as opposed to other coffee drinks that use different proportions of milk and espresso and whatnot), "caffè" here isn't a likely candidate for being corrupted by another spelling
so, it persists